《詩經·採薇》譯文:
豆苗采了又采,薇菜剛冒出空中。說回家了回家了,但已到了歲終仍不克不及實現。不妻室不家,都是為了跟獫狁接觸。 不時光安居休息,都是為了跟獫狁接觸。
豆苗采了又采,薇菜嬌嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多麼憂愁。憂心如焚,饑渴交集實在難忍。駐防的地點不克不及牢固,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役不休止, 哪能有片刻安身。心中是那麼苦楚,到現在不克不及回家。
那怒放着的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?固然是將帥們的從乘。兵車曾經駕起,四匹雄馬又高又大年夜。哪裡敢安然住下?因為一個月多次交兵!
駕起四匹雄馬,四匹馬矮小而又強健。將帥們坐在車上,士兵們也靠它暗藏遮擋。四匹馬練習得曾經嫻熟,另有象骨裝潢的弓跟鯊魚皮箭囊(指精良的設備)。怎麼能不每天防備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想現在出征時,楊柳依依隨風吹。現在返來道路中,大年夜雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的悲傷誰領會!
《詩經·採薇》原文:
採薇採薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
採薇採薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載飢載渴。我戍不決,靡使歸聘。
採薇採薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡騤騤。君子所依,君子所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載飢。我心酸悲,莫知我哀!