粵語,又叫廣東話、廣州話、廣府話、粵方言、書面語,英文名叫Cantonese (或 Yue),重要通行於廣東省大年夜部、廣西省西北部、噴鼻港、澳門、以及一些海內華人華裔社區。廣東話包含有很多種的,如:吳川話、蛋家話、潮州話;所處的地區差別也有差其余方言,如: 廣州方言、南番順方言、羅廣方言、噴鼻港方言;粵語也有分多少種,如:邕潯粵語(南寧話)、梧州粵語(梧州話)、勾漏粵語(玉林話)、欽廉粵語(欽廉話)等等。子方言:粵語為廣西第一大年夜方言。「粵語」包含很多各有特點的子方言,如語音差別較大年夜的「勾漏粵語」、「四邑粵語」、「莞努『廣西』『平話』『平話』」:屬粵語分支,存在粵語子方言的全部典範特性特徵。相傳來自於「狄青」帶來的漢族士兵。廣西壯族自治區(壯文:Gvangjsih Bouxcuengh Swcigih),簡稱桂,下文通稱廣西,是中華國平易近共跟國的一個自治區,首府南寧。位於華南地區西部,南瀕北部灣,與越南交界。廣西有全中國最多的少數平易近族,言語利用粵語(書面語)、桂柳官話、平話、壯語及各種當地少數平易近族言語。標準粵語粵語是一種屬漢藏語系漢語族的聲調言語。在中國廣東、廣西及噴鼻港、澳門跟西北亞,以及北美、英國跟澳洲華人社區中廣泛利用。它的稱號來源於中國現代嶺南地區的「南越國」(《漢書》作「南粵國」)。為差別江浙吳語地區的「越」,故兩廣今取「粵」為正字,特指南粵兩廣,因此越劇與粵劇並非指同一事物。其余,「粵」,也臨時作為嶺南地區的統稱。 兩廣分辨稱為「兩粵」, 廣東為「粵東」,廣西為「粵西」,並且海南島臨時屬於廣東省下屬的行政單位,因此也包含在這個「粵」的歷史不雅點內。 到平易近國時代開端,「粵」才收窄範疇特指廣東省。 因此,在差其余歷史時代,「粵」有廣義(兩廣及海南)跟廣義(僅指廣東省)之分。「粵東」「粵西」在差別歷史時代其指代範疇也壹模壹樣。粵語的來源,定型遠在宋代兩廣初分之前。 因此,在歷史文化的不雅點上看,「粵語」應當懂得為廣義上的「嶺南語」, 而非「廣東省語。」在言語學分類上,中國南方學者與一些兩廣及西方學者間存在不合。一種說法是粵語是融合了古南越語的漢語;另一種則是古南越語融合了漢語因素而成為一種全新的言語。前者出於文化跟政治上的考慮,將粵語作為單一言語漢語的一種方言;而支持者,從嶺南地區的政治破場出發,認為粵語是漢語族言語之一,是一門獨破的言語。兩者各有其言語學的根據。廣州話舊稱廣府話,又被稱為省城話、書面語,中國官方一般稱作廣州方言、標準粵語。廣州話是粵語的標準音,亦是重要的一種書面語情勢。一般視廣州老城區的西關口音為正宗,但現時西關口音已近乎掉落,省內平日以《廣州音字典》(1983年)收錄的字音為標準。廣州話由廣州音、粵語辭彙、粵語語法構成。廣義的廣州話重要風行於廣東珠三角及廣西粵語地區、噴鼻港及澳門、海內廣東籍移平易近的華人社區,廣義的廣州話指現廣州市核心城區利用的粵語,而廣州與佛山、中山、梧州、噴鼻港、澳門的口音比擬則大年夜致雷同。以廣州話為母語的人部分能謄寫粵語書面語文。遭到廣州(廣東省會)的經濟及文化影響,廣東珠三角住平易近都能利用帶口音的廣州話,粵東、粵北部分處所也有利用粵語的住平易近。粵語是省內的通行語,不少廣東人能操二種以上的母語。有人指,用「廣州話」指代廣州以外的口音(包含港澳粵語)不恰當,所謂的「廣州話」亦不公道,因廣州話不是廣州人發明。現時的廣州話是由各地販子在廣州做買賣而開展出來的,因此利用「廣東話」方為正確。因為本國人在廣州互市時誤將省城(今廣州)等於廣東「Canton」(現時的廣交會英文為「Canton Fair」),將廣州話及粵語通通譯為「Cantonese」,現實上廣東與廣州不是同一不雅點,所以應將「Cantonese」譯為「廣州話」方符合本義。廣州話早已是學術稱號,而廣東話則只是俗稱,噴鼻港學術界仍稱之為廣州話。正如將閩南語稱為福建話一樣,稱廣州話為廣東話是官方書面語習氣。但因廣東地區又重要有三大年夜方言:粵語、潮汕話、客家話,這三種方言又完全差別,所以將將其稱之為廣東話確切牽強。並且省城(今廣州)稱為「Canton」,並且廣交會底本就是廣州買賣會,所以大年夜眾還是將「Cantonese」對應「粵語」,「Standard Cantonese」對應「廣州話」或許「標準粵語」。廣州話中除了粵語中所含的詞語之外,還接收不少潮州話及客家話的詞語,比方「口渴」讀成「口涸」、「喉干」或「口乾」。其余廣州也是本國人的會合地,有不少外來語,如士多、士多啤梨、漂亮等等,與噴鼻港雷同。廣州當地也有一些原創的詞語,如黃犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓)。廣東話常常在描述某變亂誇大年夜時,愛好用「好」字。如:好大年夜,好高興,好愛好....噴鼻港粵語噴鼻港粵語(又叫港式粵語或噴鼻港話,絕對港式英語),早年噴鼻港對外地的粵語書面語並不正式的稱號,平日因襲廣東官方的叫法:廣州話、省城話、書面語,而噴鼻港官方只稱粵語。1970年月之前,外地粵語混淆了多種地區的粵語口音,如「媽姐」按順德音叫成「馬姐」,但偏向以廣州話為準。於1980年月開端,「廣東話」被噴鼻港當局作為外地粵語書面語的標準稱呼,而廣州話、省城話、書面語等稱號則逐步退出正規場合。早年習氣稱粵語做廣東話的人重如果外省移平易近(包含台灣),他們將廣府人的粵語稱為廣東話,同時人們進修噴鼻港的廣東話時明顯帶有勤音。噴鼻港粵語口音標準源自廣州話,參加了噴鼻港當地文化,慢慢地構成為一套存在噴鼻港特點、以書面語為主的言語。噴鼻港又是英國殖平易近地,因此呈現很多外語辭彙,噴鼻港人亦習氣中英混淆利用。粵語是噴鼻港的法定言語之一,當局外部相同以及發布消息常以廣州話與英語為主,播送媒體一般設有粵語頻道。固然港式粵語利用者眾多及覆蓋面很廣,不過港式粵語只當作一種廣州話書面語變體,即便噴鼻港有所謂粵語正音活動,但仍未作為口音標準。粵語保存不少已在現代標準漢語消散的古漢語辭彙,比方:渠:即「他」之意,今又作「佢」,『渠所謂小令, 蓋街市所唱小曲也。』明王驥德《曲律》尋日:「昨天」之意,「尋日尋花花不語 (程垓,宋詞)」多少時:「何時」之意,「明月多少時有(宋詞蘇軾《水調歌頭》)」求祈:-請求]神佛\祈福的口碼,多由祖輩留下,不必經過思考,隨便說說,應付事先便算。求祈講,事旦噏,隨口噏;不經大年夜腦的談話。謦欬:「聊天」之意,現在多用同音字寫作「傾偈」崖广:原意為「絕壁上的小屋」,引申為「傷害」之意,今常用近音字「牙煙」表示英語等外來辭彙廣州地區因為歷史原因,很多辭彙遭到英語影響,如稱:球為「波」(Ball),小市廛為「士多」(Store),計程車為「的士」(Taxi)...。但這些詞在邊疆卻很少見到,乃至於慢慢開展到,成為珠江地區特有的辭彙,但「的士」一詞,已多少乎蔓延世界,由早年說「截計程車」到現在風行說「打的」。
白話是粵語嗎不是吧,廣州話才叫粵語因為白話有好多種,粵語就是廣州話是不
最佳答案
相關推薦